TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:20:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 1010《佛說出生無邊門陀羅尼儀軌》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 1010《Phật thuyết xuất sanh vô biên môn Đà-la-ni nghi quỹ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1010 佛說出生無邊門陀羅尼儀軌 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1010 Phật thuyết xuất sanh vô biên môn Đà-la-ni nghi quỹ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1010   No. 1010 佛說出生無邊門陀羅尼儀軌 Phật thuyết xuất sanh vô biên môn Đà-la-ni nghi quỹ     不空三藏譯     bất không tam tạng dịch 真言如經。 chân ngôn như Kinh 。  修行此出生  無邊門總持  tu hành thử xuất sanh   vô biên môn tổng trì  轉目三種業  依三祕密門  chuyển mục tam chủng nghiệp   y tam bí mật môn  所謂三金剛  身印語真言  sở vị tam kim cương   thân ấn ngữ chân ngôn  心住三摩地  由入三平等  tâm trụ/trú tam-ma-địa   do nhập tam bình đẳng  善住瑜伽故  自身同本尊  thiện trụ/trú du già cố   tự thân đồng bản tôn  在凡成正覺  斯法最深祕  tại phàm thành chánh giác   tư Pháp tối thâm bí  大日經王說  一生補處等  đại nhật Kinh Vương thuyết   Nhất-sanh-bổ-xứ đẳng  尚非其境界  況餘劣慧人  thượng phi kỳ cảnh giới   huống dư liệt tuệ nhân  如獲輪王珠  祕持不妄說  như hoạch luân Vương châu   bí trì bất vọng thuyết  是尊即羯摩  波羅蜜菩薩  thị tôn tức yết ma   Ba-la-mật Bồ Tát  由住出生故  示少年女形  do trụ/trú xuất sanh cố   thị thiểu niên nữ hình  顯明大慈母  諸佛住是智  hiển minh Đại từ mẫu   chư Phật trụ/trú thị trí  能普現色身  處大菩提心  năng phổ hiện sắc thân   xứ/xử đại Bồ-đề tâm  跏趺蓮臺上  大印威儀等  già phu liên đài thượng   Đại ấn uy nghi đẳng  同不空成就  如來之相狀  đồng bất không thành tựu   Như Lai chi tướng trạng  定羽金剛拳  當心持蓮華  định vũ Kim Cương quyền   đương tâm trì liên hoa  置般若梵夾  慧羽說法相  trí Bát-nhã phạm giáp   tuệ vũ thuyết Pháp tướng  揚掌申五輪  忍峯現羯磨  dương chưởng thân ngũ luân   nhẫn phong hiện Yết-ma  十字金剛輪  首冠五如來  thập tự Kim Cương luân   thủ quan ngũ Như lai  遍身草綠色  復於身支分  biến thân thảo lục sắc   phục ư thân chi phần  安布八字門  an bố bát tự môn  pa跛字住於心  la攞字成毫相  pabả tự trụ/trú ư tâm   lala tự thành hào tướng  va嚩字置舌端  ja惹字置於頭  vaphược tự trí thiệt đoan   janhạ tự trí ư đầu  碧色成頂相  ka迦字置慧掌  bích sắc thành đảnh tướng   kaCa tự trí tuệ chưởng  緣色成羯摩  十二緣行輪  duyên sắc thành yết ma   thập nhị duyên hạnh/hành/hàng luân  dha馱黃置定掌  成華般若夾  dhaĐà hoàng trí định chưởng   thành hoa Bát-nhã giáp  `sa奢字安觀足  k.sa乞叉置止足  `saxa tự an quán túc   k.sakhất xoa trí chỉ túc  五字皆皓素  如雪乳鵝月  ngũ tự giai hạo tố   như tuyết nhũ nga nguyệt  是字成輪相  三摩耶密印  thị tự thành luân tướng   tam-ma-da mật ấn  加持頂印是  初後次第法  gia trì đảnh/đính ấn thị   sơ hậu thứ đệ Pháp  同諸部儀軌  八十俱胝佛  đồng chư bộ nghi quỹ   bát thập câu-chi Phật  圍遶是尊住  復有八菩薩  vi nhiễu thị tôn trụ/trú   phục hưũ bát Bồ-tát  安住於八方  及以八藥叉  an trụ ư bát phương   cập dĩ bát dược xoa  四攝八供養  次第而布列  tứ nhiếp bát cúng dường   thứ đệ nhi bố liệt  成祕曼荼羅  誦持真言經  thành bí mạn-đà-la   tụng trì chân ngôn Kinh  所成如本教  修行諸儀則  sở thành như bản giáo   tu hành chư nghi tức  結集決擇竟  kết tập quyết trạch cánh 出生無邊門陀羅尼儀軌 xuất sanh vô biên môn Đà-la-ni nghi quỹ  pa(勝義) la(無相隨形好故是則法身) va(愚夫法聖人法無二) ja(無生無滅) ka(非業異熟) dha(陀羅  pa(thắng nghĩa ) la(vô tướng tùy hình hảo cố thị tắc Pháp thân ) va(ngu phu Pháp Thánh nhân Pháp vô nhị ) ja(vô sanh vô diệt ) ka(phi nghiệp dị thục ) dha(Đà-la  尼法要空無相無願隨入法界)`sa(非奢摩他毘鉢舍那一切法隨入真如) k.sa(一切法剎那無盡無壤無身本寂故  ni pháp yếu không vô tướng vô nguyện tùy nhập Pháp giới )`sa(phi xa ma tha Tì bát xá na nhất thiết pháp tùy nhập chân như ) k.sa(nhất thiết pháp sát-na vô tận vô nhưỡng vô thân bản tịch cố  隨入一切法涅槃)  tùy nhập nhất thiết pháp Niết-Bàn )  元祿十六年正月二十九日以淨嚴上人  nguyên lộc thập lục niên chánh nguyệt nhị thập cửu nhật dĩ tịnh nghiêm thượng nhân  之本再校了         尊教  chi bổn tái giáo liễu          tôn giáo ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:20:31 2008 ============================================================